【輕庫娘的靈魂拷問】專訪片岡智 ——希望能去到更接近天空的地方

文章分類:輕之文庫專欄  作者:二爺、銀の翼、羽毛、濕帝   發布時間:2019-10-11 14:47


片岡智版頭


輕之文庫VOVL.1(下稱輕庫):片岡老師您好,我們是輕庫VOL.1。很高興這次能夠採訪老師,首先請片岡老師和中國的粉絲簡單的自我介紹一下。

片岡智(下稱片岡):大家好,我是片岡智。我是一名監督也是一名寫手,在本次的《Christmas Tina -泡沫冬景-》中我擔任了劇本寫手。


輕庫:片岡老師從事創作活動二十多年了,也創作了不少作品,哪部作品的創作過程讓你最為深刻呢?

片岡:製作過程中,印象最為深刻的是一部名叫《水色》的作品。這已經是18年前的作品了,也是一切的起點。當時一邊摸索一邊製作的過程讓我最為深刻。

輕庫:那麼最深刻的角色是?

片岡:那應該是早坂日和(《水色》中的女主角)吧,是個很天然呆的角色。


輕庫:《scarlett》是片岡老師作品中娛樂性比較重的作品,不過感覺老師之後就比較少創作此類型的作品了,是因為製作起來比較麻煩嗎?

片岡:並沒有什麼特別的含義,我各種類型都喜歡,只是按當時的心情來製作的。而且持續寫嚴肅的故事後我又會想做一些溫暖的校園故事。不過剛才提到的印象深刻的作品,《波子汽水》可能對我來說也是如此,兩部作品都有深刻印象。

輕庫:如果有機會的話老師有打算再創作類似的作品嗎?

片岡:確實,最近一直都在做一些很普通的作品。做了太多普通的作品了,也差不多該做個大排場的作品了。


輕庫:《ナルキッソス(水仙) 3rd》在介紹中也提到每個人“日常和生死觀”的答案都不一樣,而作品的4個故事的內容和風格都不同,那麼老師當時在製作基本都是除去基本設定外是讓執筆者自由發揮的嗎?

片岡:我一開始就是打算做成一個自由的作品風格,所以是讓各位執筆者們盡情按自己的風格去發揮的。


輕庫:片岡老師此前曾執筆過《ナルキッソス(水仙)》的小說版和《水のマージナル(水的邊緣)》這部輕小說,不過好像現在基本只寫非常簡短的小說了,是因為老師覺得寫遊戲劇本更有趣嗎?

片岡:這大概也沒有什麼特別的含義(笑),有機會的話我還是會寫的。不過確實寫短篇是很輕鬆,太長的話也很累。

輕庫:老師覺得寫小說和寫遊戲劇本有什麼差別嗎?

片岡:最大的差別就是有聲和無聲吧,當然插圖也是一點。小說沒有聲音,而遊戲有聲音。所以怎麼說呢,遊戲可以實現很多要素,這很有趣但也很難。這就是兩者的差別。


輕庫:貓貓社經常推出麻將類的小遊戲呢,中國是麻將的發源地,片岡老師有沒有考慮出個中國版的麻將呢?

片岡:下次貓貓社的新作品將會日語版和中文版同時發售。其實有機會我肯定會不停做的,感覺我的思維和中國人挺接近的。和中國人住了一段時間,感覺自己十分適應。可能是些無關的話題,上一次來的時候根本沒在酒店住過一天,每天很自然的住在開發室里。因此我很喜歡中國,可能是很適合我吧。


輕庫:今年(2019年)是貓貓社成立的20周年,在貓貓社的官網能看到說要出大作,也看到官方推出的新作掛畫了,方便的話可以透露一下新作的製作情況嗎?

片岡:會很有趣的。不清楚這能不能說,這原本是打算由貓貓社製作然後在中國進行翻譯然後推出。然後在交流中對方也看了我們寫的故事,所以就決定不如一起弄吧。我個人也覺得,可能這樣能讓中國玩家玩的更高興吧。


輕庫:片岡老師最近在中國的活動感覺很多呢,之前老師在貓貓社官網的日記中提到有打算將中國成為活動中心之一,那麼除去正在進行的《Christmas Tina 泡沫冬景》外,能方便透露一下未來的計劃嗎?

片岡:現在有一部叫《SANARARA》的作品正在推出英文版,大概等這個結束后《scarlett》也會出英文版。會不會出中文版我還不清楚。


輕庫:現在不少日本廠商都在推出短篇的低價作品,片岡老師也比較喜歡寫短篇的作品,那麼有沒有考慮讓貓貓社或分社推出類似方向的作品呢?

片岡:可以的話當然想做。日本的全價版遊戲價格為8800日元,所以做一個遊戲真的很辛苦。如果要做一個這樣的遊戲,還不如按3000日元以內的標準,一次做3個遊戲比較輕鬆。所以像現在的steam版、手機版也挺適合的。

輕庫:現在業界也開始流行把一個遊戲分章來賣。

片岡:一個是遊戲時間要40小時,玩這種大作確實會很累。做的人覺得累,玩的人也覺得累。最好還是4、5小時就能打完的容量比較好,有點電影的感覺。


輕庫:雖然現在不少遊戲都會推出其他語言的版本,不過《銀色》在2000年這麼早的時間居然就製作了英文版,畢竟時間比較久了,片岡老師還記得的話可以說一下當時的情況嗎?

片岡:當然記得。這已經是20年前的事情了,當時日本的遊戲只是純粹用來看圖片的東西。雖然有看不懂語言的情況,所以有很多萌圖或者色圖之類的。這讓我很不爽,所以就跟大家說做個帶英文字幕的遊戲吧,其實一開始也是要有英語語音的。


輕庫:片岡老師的作品中氛圍性都是比較強的,不過老師在別的訪談中也提到作品的“娛樂性”要素,那麼老師在作品中是怎麼來處理這兩者的關係呢?

片岡:像故事和娛樂這些我平時都是用左腦去思考,但是在決定故事的時候,我只用右腦。


輕庫:片岡老師的不少作品中都是多人來參與劇本執筆工作的,不過不同作者的風格都會有所差別的吧,老師是怎麼來維持作品的整體感嗎?

片岡:老實說讓多個人寫劇本是不好的,最好還是一個人寫。監督和劇本最好是一個人。確實也有多個人寫劇本比較好的作品,但是我認為執筆的最好還是就一個人。

輕庫:但是現在的遊戲很少由一個人寫劇本了。

片岡:對半的話製作不是會很辛苦嗎?不過剩下的一般由一個寫手來執筆的話就能構成一個世界,但也僅此而已了,所以各有各的好處。


輕庫:老師在其他地方曾提過這樣的角色配音公式——大獃=后藤邑子小姐,微呆=田口宏子小姐,那老師在創作角色的時候是先想到角色的設定再考慮聲優嗎?還是會根據聲優再慢慢微調角色的設定呢(笑)?

片岡:當然是根據角色設定去考慮聲優,我不會根據聲優對角色做調整。首先得有角色,然後挑選符合角色形象的聲優。


輕庫:由於《泡沫冬景》的男主角涉及到中國的背景,所以片岡老師也曾提到寫作時參考了不少資料而學習頗多、受益匪淺,那麼讓老師印象比較深刻的關於中國的資料有哪些呢?

片岡:應該是監督古落的話最讓我受益匪淺。不管自己在網上或書上查了多少資料,果然還是不夠的。

輕庫:請舉個例子?

片岡:首先是物價,當時的價格比起我在書上調查到的還要高很多,真的很吃驚。


輕庫:片岡老師提過在《泡沫冬景》創作過程中因為劇本和監督工作是不同人負責的,所以創作時發現了不少自己一個人創作時所注意不到的地方和想法,可以的話能說一下有哪些地方嗎?

片岡:應該是監督想做的東西和自己想寫的劇本會有差異吧。這次我的任務不是寫自己想寫的劇本而是去準備監督所要求的劇本,所以要理解監督所追求的內容應該是最難的。平常我自己也做監督,所以自己覺得好的東西就會做。這次的情況就不一樣了,所以這部分也下了很多功夫學習了很多。


輕庫:現在日本進入令和時代了,《泡沫冬景》是以昭和和平成交接的背景來展開的,片岡老師有沒有考慮創作一個以令和時代為背景的作品呢?

片岡:聽起來很有趣。其實我以前在《泡沫冬景》的背景舞台真實生活過,正好是和登場人物們差不多年紀的時候,所以自己也會想起很多回憶。如果按令和背景來創作的話,肯定會以自己現在的感受去寫。


輕庫:那麼最後請和中國的粉絲們說幾句話。

片岡:個人感覺《泡沫冬景》的內容可能會有點無聊,但是為了表現出那個時代或許這也是一個正確答案。不用寫的太花俏,而是用這種形式。希望大家能夠喜歡,還請大家多多關照了。


QQ圖片20190903184601


加載中, 請稍後
頭像
表情
發表書評 發表評論
后再評論, 沒有賬號請先 註冊

評論成功

0條評論
只展示書評
加載中, 請稍後

后再評論, 沒有賬號請先 註冊

表情
輸入滿200字時可切換書評發送