哈拉尔德之书(Haraldsbók)实际上是多部萨迦集合而成,其分别为诗人埃里克·斯卡德林伽于生前创作的《南行记》、摘抄自碑文的《石碑录》,以及基于哈拉尔德身旁者的回忆所收录的《国王萨迦》——前两者被统称为韵体萨迦,后者则作为补充被广泛传播——诗中涵盖了彼时仍为北地王储的年轻王子哈拉尔德与其族亲与部众南下米克拉加德,立下赫赫功绩的光荣年代。以及北地祸患到来,阿梅隆尼遗失,其父赫芬之子埃纳被罗马人处死后,作为至高王进行的一系列复仇战争。诗句的第一部分以哈拉尔德于罗马城下遇害为结尾——其亲随中以正直勇猛著称的萨克逊王储埃塞尔沃夫,出乎所有人意料的在敌阵即将倾散前背刺了这位伟大国王,导致了其殒命与北地联军的败退——第二部分则以哈拉尔德位列瓦尔哈拉厅堂为起始,围绕埃塞尔沃夫的背叛与阿梅隆尼的失而复得再度展开叙述,直到恶犬加姆不停狂吠,天空坠落,焚火蔓延阿斯加德——五百四十扇大门展开,命运挂毯飘扬北地英灵阵前。

据考证,长诗相对活泼欢悦的第一部分出自托尔格海姆的北地诗人埃里克·斯考德林伽。埃里克虽自幼生活在托尔格海姆,在父母亲族的教诲下学习吟唱诗歌,创造史诗,却始终对诗句的格律不上心,也因此一度被认为是斯考德林伽里天赋最平庸的诗人。在哈拉尔德游历其间,埃里克曾作为其亲随一同患难与共,如今活灵活现被传颂多时的英雄人物多是由其记载下来的。

该诗歌之所以得以幸存理应归功于东罗马的摘录,据其文献所言,这抄本则又是以罗斯大公的宫厅诗歌为蓝本翻译并抄写的。

而第二部分则难以追溯,其诗句章节均混乱的记载在不同地区出土的石碑上,口吻字迹一致,却分布杂乱不堪。

截至目前我们可知的石碑分别来自当今挪威的Ringebu附近、Åndalsnes港口水下、Trollveggen的山顶与Snøhetta的岩层中;

当今瑞典的Lindesberg原野;

当今英格兰的Hambleton湖中岛;

当今意大利的Fiumicino海岸;

当今土耳其的İstanbul水下厅堂;

以及当今中国开封、杭州出土的老弗萨克如尼石碑。