“第78回AOI CHANNEL~”

录音棚里,雨宫碧和秋山绫乃坐在桌前,向镜头打招呼。

“大家好,我是雨宫碧!”

“我是秋山绫乃~!”

“好久不见,我终于又回来了。”

“真的好久不见了,有快半年了吧?”

“之前身体出了点问题,跑去休养了一下。”

“没事吧你?”

“没事没事,就是喉咙有点不舒服。”

“好久没来你这里做节目了,我都忘了刚开场要干什么了,读观众来信?”

“行啊,你来读还是我来读?”

“那肯定是你来嘛,哪有让嘉宾读的道理。”

“绫乃酱!行吧,我来就我来。”

雨宫碧开始阅读观众来信。

“‘AOI酱,最近很火的那个企划,Project Pandora,听说你也参与了?’是的,我有幸在里面为一名中国的角色配音。这个角色是来自中国的交换生,据说在几次关键时刻救下了男主,是十分重要的角色呢。”

“居然是中国留学生吗~AOI酱,虽然很突然,你真的会说普通话吗?”

“嘿嘿,别看我整天忙着在节目里问候肥宅观众朋友们,其实我真的会说普通话哦。”

“在哪里学的,我也想学。”

“是妈妈教我的。”

“唉~?妈妈?”

“是的,我妈妈是中国人,所以我其实是中日混血哦。”

“哇哦~!好棒!”

“锵锵锵~冲击性的事实!AOI酱,是中日混血!”

“哦哦哦~!所以你前段时间发表声明,要暂停艺能活动,跑去海外留学,跟这个Project Pandora也有关系吗?”

“啊,说到这件事,我好像还没提过我去了哪里干了什么,正好在这里解释一下。”

“嗯,嗯!”

“今年八月左右,大概有四五个月时间,我去了中国的明州市,进行了为期一个学期的中国女子高中生生活体验学习。”

“唉唉唉~那算是什么学习?超神奇的好吗?”

“嘛,很多人以为我是去了英语国家,其实我这次是工作需要去的中国。为了配好这个角色,我化名潜入一所高中,体验中国学生的校园生活。”

“唉~真的假的?这么厉害吗?”

“我不是超喜欢看漫〇的吗?那个《蜘〇侠》电影就是这样拍的,主角不是美国人,特地跑到纽约的高中里去体验生活。”

“喂!这一段到时候记得消音啊~”

“当时别人问他,说哥们你到底是什么来头?主角就回答,我其实是蜘蛛侠!”

“哈哈哈!哈哈哈哈哈,哈哈哈哈哈哈哈……”

“超好笑的对吧?结果同学把他当疯子了。”

“换了我,我也觉得,这家伙是不是脑袋坏掉了……”

“对吧!我当时听了也觉得,是不是事务所脑袋坏掉了,结果是真的。”

“所以说你从日本的JK,变成了中国的JK,大概有哪些区别呢?”

“这个嘛,因为我就读的高中属于那种偏差值很高的,类似贵族学校国际学校一样,里面外国人很多,穿的校服跟日本也差不多,平时还有社团活动,所以也没感觉到什么特别的差异。”

“唉~中国也有这样的学校呢。感觉跟少女漫画里的设定一样。”

“对吧!就是那种到处都是大小姐的感觉。但是也有不一样的地方,学校对成绩抓得很紧,通过升学考试录取的学生基本上都是当地最顶尖的人才。”

“也是少女漫的设定!”

“这些学生不一定都是有钱人,事实上大多数都是和我一样的普通人,庶民。”

“越是庶民越要努力学习嘛,结果还是少女漫主角。”

“然后就是,学校里的氛围果然还是很不一样。这样的学校在中国毕竟还是少数,大多数学生都是从那种十分严格的学校里出来的,所以大家平时一举一动都感觉纪律性很强,十分集体主义。”

“有点像昭和时候戴着头带的考生呢,写着‘必胜’之类的。”

“对对对,现在中国大部分的学校还处在这样的状态吧。但是在沿海地区,经济发达的地方,我就读的高中那样的学校也在逐渐变多,中国也一直在推进‘减负’的政策。”

“中国也会出现我们这样的宽松世代吗?”

“还别说,很多人都在用日本的教育制度作对比。”

“总觉得话题越来越严肃了,不如我们说点别的吧!喂!观众们会觉得无聊的!”

“观众们只要听JK说话就够了,至于说的是什么不重要。”

“出现了!AOI酱的毒舌!”

“绫乃酱会说普通话吗?”

“我只会说‘你好’。还是为了看动物园里的熊猫学的。”

“其实呢,普通话真的很难学。我因为是母语,重新拾起来比较简单,没有基础的人真的要从零开始学,实在是很困难的。”

“教教我嘛,我想学外语。发音什么的,果然完全不一样吧?”

“嘛,确实完全不一样。普通话和英语之类有相似之处,很多音节在各自的发音体系里都能找到相对应或相似的部分,所以中国人学英语门槛相对要低一些。日语就完全不一样了,日语没有卷舌音,日本人学普通话最难的就是卷舌音了。”

“完全听不懂!”

“你这个大学生也配叫大学生,大学白上了吗!”

“我们这个节目为什么总是会变成互怼啊!算了,说点简单的,你的名字用普通话怎么念?”

“说到名字,我的名字是雨宫碧(Amemiya Aoi),每个汉字在普通话里都能找到对应的念法。用普通话来读就是雨宫碧(yǔ gōng bì)。”

“好神奇!完全不一样呢!”

“名字还算好,最难得其实是日本的日(rì)这个音。这是一个翘舌音,在日语没有对应的发音,读法类似li,但是发音时舌头不碰上颚,像i一样。”

“li……li……”

“这种翘舌音,如果不是从小就开始学,那就真的很难掌握。”

“完全发不出!”

“当然了,学一门语言,最重要的是把自己放在这个语境里,跟native speaker多接触,多会话,多……这个词我一时间在日语里想不起对应的说法,用普通话说叫‘学以致用’。”