埃尔索菲河湍急,(ei sofi)

此处休要把头低,

河中巫歌需当心,

水中女子笑不停。

加拉兰狄常澎湃,(eiforr)

白水四溅呐喊起。

赫兰雅提爱嬉戏,(hlæjandi)

访客来时便沸起。

记住此些水系名,

旅行到此方得行。

长船靠岸桦林畔,

野花遍地解人乏,

划桨数日真疲敝,

可怜人老筋骨僵。

良善魔法存林间,

喜得宁静片刻息。

抬头嗅闻湿气凉,

大雨倾盆已走远。

哈拉尔德将臂环佩剑赏赐,

劈开收集来黄金毫不吝惜,

旅队人人金银碎粒分赏好。

镶金宝石腰带来自深石穴,

围堵食人妖多用巨斧长矛,

梅尔兹玟与哈夫丹立奇功;

古代符文宝剑曾是尸鬼物,

夜半三更跑到营地光火旁,

西奥希尔德掷矛将其钉树上;

黄金镶嵌的原牛角杯闪亮,

藏在哥布林锅里熬做老汤,

哈斯泰因忍住恶臭往里看,

才把古老宝藏好好地收敛。

他唤来伊斯特林把信物交,

衔蛇镶金臂环为友人配上。

众人欢喜开怀畅饮齐庆祝,

横过长旗为朋友缝上姓名,

安格尔博长旗布匹谱新章。

一路旅程多歧路,

游子至今无怨言,

为人慷慨常开颜,

行善多时看在眼。

哈斯泰因拍拍肩,

要朋友随便挑选,

凡是我们已有物,

排除小马弥米尔,

敬请拿去当赠礼。

伊斯特林指指腰间剑,

锁子甲在身上沉甸甸。

他挥手感谢大家慷慨,

除身上所有不要一物,

因自己仅做了应当事,

负重载满已累弯了腰,

能获此些已心满意足。

自称其为应当事,

桨手之责何至此?

此前停滞村林间,

妇孺悲啼独子散,

询问得知失雾林,

林中深处野兽啼。

数日已过恐不测,

武士持矛劝节哀。

妇人哭泣始坚持,

无奈催促尚未拨,

却见人影登门叩,

血腥铺身携孩童。

母子相认喜极泣,

消散道路阴影头。

伊斯特林坐火旁,

安宁沉思眉头展,

好似记忆远方事。

众人相问始得知,

此前守夜闻孩啼,

一度误认夜梦声,

今闻妇言方醒悟,

跃起追逐恐遗迟。

独杀奥格阴影处,

出手相救不谋谢。

获救妇童再不见,

却知村社无此人,

方觉离奇难多想,

留宿屋前雏菊开。

开拨之日却回望,

河港白菊盛开处,

母子二人招手笑。

哈拉尔德听罢解下镶金剑鞘,

不由分说递到伊斯特林手上。

“有传闻说勇武者更青睐宝剑,

但正直者的剑鞘亦诚德可贵,

谦逊之友的品格确真当敬佩,

但接受朋友的礼物也是美德。

我不能让你成为众多友人间,

唯一未得到封赏的远行旅伴。

所以勿要多说好好将其携带,

愿你光荣迎向胜利安全返航!”